Significado de la palabra "pigs get fat, hogs get slaughtered" en español

¿Qué significa "pigs get fat, hogs get slaughtered" en inglés? Descubre el significado, la pronunciación y el uso específico de esta palabra con Lingoland

pigs get fat, hogs get slaughtered

US /pɪɡz ɡɛt fæt, hɑɡz ɡɛt ˈslɔːtərd/
UK /pɪɡz ɡɛt fæt, hɒɡz ɡɛt ˈslɔːtəd/
"pigs get fat, hogs get slaughtered" picture

Modismo

la codicia rompe el saco

a warning against being overly greedy; while a moderate amount of greed or ambition can be rewarding, excessive greed will lead to one's downfall

Ejemplo:
He should have taken the profit when he had the chance, but he waited too long; pigs get fat, hogs get slaughtered.
Debería haber tomado las ganancias cuando tuvo la oportunidad, pero esperó demasiado; la ambición es buena, la codicia rompe el saco.
In the stock market, remember that pigs get fat, hogs get slaughtered, so don't get too greedy.
En el mercado de valores, recuerda que la codicia rompe el saco, así que no seas demasiado codicioso.